Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | Indeed, he led me astray from the remembrance [of God] after it had come unto me!” For [thus it is:] Satan is ever a betrayer of man | |
M. M. Pickthall | | He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan was ever man's deserter in the hour of need | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | "He did lead me astray from the Message (of Allah) after it had come to me! Ah! the Evil One is but a traitor to man!" | |
Shakir | | Certainly he led me astray from the reminder after it had come to me; and the Shaitan fails to aid man | |
Wahiduddin Khan | | he made me forgetful of the warning after it had reached me. Satan is mans great betrayer | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | Certainly, he caused me to go astray from the Remembrance after it drew near me. And Satan had been a betrayer of the human being. | |
T.B.Irving | | "He led me astray from the Reminder even after it had reached me. Satan is such a turncoat with man. " | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | It was he who truly made me stray from the Reminder after it had reached me.” And Satan has always betrayed humanity. | |
Safi Kaskas | | He led me away from the remembrance [of God] after it had come to me. Satan, has always let man down." | |
Abdul Hye | | Indeed they led me astray from the reminder (this Qur’an) after when it had come to me.” Satan is ever a deserter to human in the Hour of need. | |
The Study Quran | | He did indeed cause me to go astray from the Reminder after its having come to me, and Satan is a forsaker of man. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | "He has misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind!" | |
Abdel Haleem | | he led me away from the Revelation after it reached me. Satan has always betrayed mankind.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | Assuredly he misled me from the admonition after it had come unto ine. Verily the Satan is ever unto man a betrayer | |
Ahmed Ali | | He led me astray from the Warning after it had come to me. Satan always betrays man | |
Aisha Bewley | | He led me astray from the Reminder after it came to me.´ Shaytan always leaves man in the lurch. | |
Ali Ünal | | "Indeed, he led me astray from the Reminder (the Qur’an) once it had come to me. Satan has proved to be a betrayer of humankind." | |
Ali Quli Qara'i | | Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me, and Satan is a deserter of man.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | "He verily led me astray from the Reminder after it had reached me. Satan is ever a deserter of men." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Indeed he readily made me err away from the Remembrance after it had come to me." And Ash-Shaytan (i.e., dwelling habitation) has been constantly abandoning man | |
Muhammad Sarwar | | He led me away from the true guidance after it had come to us. Satan is a traitor to people." | |
Muhammad Taqi Usmani | | Indeed he led me astray from the advice after it had come to me. And the Satan is man‘s betrayer | |
Shabbir Ahmed | | "Indeed he led me away from the Reminder after it had come to me. Ah, the Satan is always man's deserter in the hour of need." | |
Syed Vickar Ahamed | | "He led me astray from the Message (of Allah, even) after it had come to me! And Satan is only a traitor to man!" | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | He led me away from the remembrance after it had come to me. And ever is Satan, to man, a deserter." | |
Farook Malik | | He was the one who led me astray from the admonition even after it had reached me." Satan is ever treacherous to man | |
Dr. Munir Munshey | | "He really made me disregard the advice when it came to me." Indeed, the Shaitan always betrays man in times of need | |
Dr. Kamal Omar | | Surely, indeed he led me astray from Az-Zikr after it had come to me. And the Satan, with respect to mankind, is a deserter in the hour of need.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | He led me away from the Message after it had come to me; for Satan has always been a betrayer of man.' | |
Maududi | | For it was he, who had deluded me to reject the Admonition which had come to me. Satan has proved very treacherous to man. " | |
Ali Bakhtiari Nejad | | He has certainly led me away from the reminder after it came to me, and Satan is a deserter of the human being (as he declares himself clear of the human being) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | “He led me astray from the message after it had come to me. Satan is to the human being a traitor.” Then the messenger will say | |
Musharraf Hussain | | he led me astray from the Reminder after it had come to me.” The Satan deceived humanity. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | "Hehas misguided me from the remembrance after it came to me, and the devil was always a betrayer of mankind! | |
Mohammad Shafi | | "He made me stray away from Your Message after it had reached me. And the Satan is betrayer of mankind." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | “That friend of mine prevented me of worshipping the Lord after I received His Message.” Indeed Satan lets his victim down at the moment that he has promised to help him the most | |
Faridul Haque | | “He indeed led me astray from the advice that had come to me”; and Satan deserts man, leaving him unaided | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | He led me astray from the Remembrance after it had reached me, satan is ever the foresaker of humans. | |
Maulana Muhammad Ali | | Certainly he led me astray from the Reminder after it had come to me. And the devil ever deserts man | |
Muhammad Ahmed - Samira | | He had misguided me from the reminder after when (it) came to me. And the devil was to the human/mankind a disaster/letting down ." | |
Sher Ali | | `He led me astray from the Reminder after it had come to me.' And Satan always deserts man in the hour of need | |
Rashad Khalifa | | "He has led me away from the message after it came to me. Indeed, the devil lets down his human victims." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Undoubtedly, he led me astray from the admonition after it had come to me. And the devil (Satan) leaves the man deserted. | |
Amatul Rahman Omar | | `He indeed led me astray from this source of rising to eminence (- the Qur'an) after it had come to me. And satan is ever a deserter of human being (in the hour of need) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Surely, he led me astray from the direction and guidance after it had come to me, and Satan leaves man helpless and forlorn (in the time of distress) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | "He indeed led me astray from the Reminder (this Quran) after it had come to me. And Shaitan (Satan) is ever a deserter to man in the hour of need." | |